Ответ на одно из сомнений связанного с обязательностью покрывания головы для женщин.

Posted on Апрель 15, 2013

0



Ответ на одно из сомнений связанного с обязательностью покрывания головы для женщин.

Во имя Аллаха Милостивого Милосердного.


Ответ на одно из  сомнений связанного с обязательностью покрывания головы для женщин.

На одном из форумов пришлось увидеть следующий аргумент, которым аргументировал тот, кто хотел доказать необязательность покрытия головы и я решил ответить на это сомнение.

Вот аргумент этого  человека:

«Умар попросил разрешения у Пророка чтобы войти. В это время у Пророка были несколько женщин Курейшиток. Они во весь голос разговаривали с Пророком но, когда Умар вошел к Пророку ,женщины затихли, и быстро надели свои платки (чаршаб). Пророк рассмеялся и сказал Умару: Удивляюсь этим женщинам, услышав тебя они сразу накрылись платками. Умар сказал им: Меня вы боитесь а Пророка нет. Они ответили: Да, потому что, твой характер и ахлаг хуже чем у Пророка.
Пророк сказал Умару: Клянусь Аллахом не было такого времени когда шайтан увидев тебя на одной стороне дороги не перешел бы на другую сторону. Передано от Бухари и Муслима. Этот хадис прекрасно раскрывает смысл хиджаба».

 

Ответ: Во-первых: выражения “быстро надели платки”, да еще и некие “чаршаб”, всего этого в хадисе нет.

Вообще в оригинале вот так: قمن فبادرن الحجاب или قمن يَبْتَدِرْنَ الحجاب, что почти одно и тоже (не буду вдаваться в нюансы, так как вас этому вряд ли учили). Однако смысл этого в арабском языке означает: «Поспешили к хиджабу». Даже ваш соратник и коллега Баранов так переводит это словоبادر  يبادر. И ни в коем случае в своей основе это слово не означает – одевать.

Так и наши ученые объяснили это. Например, Бадру Дин аль-Ини сказал: قوله : يبتدرون أي يتسارعن, «т.е. поспешили». См. Умдату ль-Кари 66/23

Затем, слово الحجاب (хиджаб) – слово единственного числа, в то время как женщин было как минимум трое, также это слово определенно определительным артиклем , что в основе своих смыслов указывает на некую известную вещь, а затем уже на другие смыслы, такие как род, обобщенность и т.д. Множественное же число этого слова: حُُجُب (худжуб). Так вот, неужели эти, как минимум, три женщины быстро одели один известный платок? Также конечно возникает вопрос – что это за такой единственный, известный хиджаб, к которому поспешили эти женщины? В Коране есть аят, перевод смысла которого на русский звучит приблизительно таким образом: «Если вы просите у них (жен пророка) какую- либо утварь , то просите у них через занавесу (хиджаб)». сура аль-Ахзаб 53. «Через занавесу (хиджаб)» – в оригинале: من و رآء الحجاب.

И если этот человек уже взялся аргументировать аль-Бухари, то направлю его в книгу тафсира, раздел «сура аль-Ахзаб», там передается от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, причина ниспослания этого аята, суть которого в общей форме то, что после женитьбы Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на Зейнаб бинт Джахш, да будет доволен ею Аллах, была приготовлена еда и люди долго задержались, и не уходили. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и вернулся когда люди ушли. Анас ибн Малик захотел зайти в дом вместе с ним и Посланник Аллаха, установил между ним и им хиджаб (т.е. занавеску). И был ниспослан весь 53-ий аят. Теперь стало известно то, что в доме Посланника Аллаха, да благословит его Аллах, был хиджаб, т.е. занавеска, к которой как это очевидно и поспешили эти женщины. И необязательно, чтобы эта занавеска была у входа в дом только, суть в том, что она была. Что же касается платка или хиджаба, который одевали жены сподвижников после его обязательности, то хвала Аллаху, сами они и сообщили об этом и передано это нам с достоверным иснадом и нет нужды у нас в разных философиях. Передал аль-Бухари:

Раздел «Слово Аллаха: «Пусть прикрывают своими покрывалами (вырез на груди)». ан-Нур 31. Так перевели по-русски: «На груди». Однако давайте посмотрим на понимание этого аята теми, кто арабский учил не в востоковеднических заведениях.

Говорит Аиша, да будет доволен ею Аллах: «Да простит Аллах женщин мухаджиров. Сразу, как только Аллах ниспослал: Пусть прикрывают…, они разорвали края своих плащей и закрыли, покрыли (свои лица ими)» аль-Бухари 4758. В оригинале слово فاختمرن «закрылись, покрылись».

Ибн Хаджар в тафсире этого слова «закрыли свои лица»: «И форма этого в том, чтобы положить химар (покрытие) на голову и забросить правый край на левое плечо. Сказал аль-Фара: «В джахилии женщина опускала химар (покрытие головы) сзади (головы, шеи) и было видно то, что впереди (грудь). Затем им было приказано закрывать (грудь)». См. Фатхуль Бари 8\479.

Так что женщины арабки даже в джахилии и до Ислама закрывали голову, но открывали грудь. Поэтому и был сделан акцент в аяте на грудь, так как с головой у них было в общем все в порядке. Однако как видим, женщины мухаджиров поняли из этого также приказ закрытия лица. В этом есть конечно разногласие и не будем об этом.

Реклама