Перевод имен Аллаха и Его атрибутов на другие языки и клятва переведенными именами и атрибутами

Posted on Ноябрь 21, 2012

0



Вопрос #171528: Перевод имен Аллаха и
Его атрибутов на другие языки и
клятва переведенными именами и
атрибутами

Можно ли переводить имена и атрибуты
Аллаха на другие языки, кроме
арабского? Например, англичане
говорят «God», а курды говорят
«Худай». Можно ли приносить клятву,
произнося имя Аллаха на тех языках, о
которых я упомянул?
Ответ:

Хвала Аллаху.

Условия перевода смыслов имен Аллаха
и Его атрибутов на другие языки
следующие:

1. переводчик должен быть сведущим в
арабском языке и в языке, на который
будет производиться перевод;

2. переводчик должен быть надежным и
точным в переводе;

3. переводчик должен знать Шариат,
придерживаться убеждений приверженцев
Сунны и единой общины.

Если одно из этих условий не
выполняется, то его перевод не
считается защищенным от скрытых
заблудших убеждений. Обратитесь к
ответам на вопросы № 9347 и № 98553,
чтобы ознакомиться с фетвами ученых о
дозволенности перевода с этими
условиями.

Во-вторых. Клятва может быть
произнесена с любым из имен
Всевышнего Аллаха или Его атрибутов,
даже если они не на арабском языке.
Если человек произносит клятву с
этими словами, желая поклясться
Аллахом, то его клятва считается
клятвой Аллахом. И если он нарушит
ее, то будет обязан ее искупить.

Ибн Хазм, да помилует его Аллах,
сказал: «Верной считается лишь клятва
Аллахом: либо с одним из Его имен,
либо с тем, что сообщает о Нем,
подразумевая при этом Аллаха.
Например: Изменяющий сердца,
Наследующий землю и все, что есть на
ней, Тот, в Чьей Длани душа моя,
Господь миров и тому подобное. Это
считается верным на всех языках.
(Другие примеры): знанием Аллаха, Его
силой, Его величием, Его мощью и всем
тем, что пришло в текстах (Корана и
Сунны). Если человек принес клятву
этим, то он считается поклявшимся, а
если он нарушил ее, то должен
совершить искупление» (Аль-мухалля.
Т. 8. С. 30).

Ибн аль-Хумам аль-Ханафи, да помилует
его Аллах, сказал: «Слова: „Даже если
он скажет по-персидски: „سوكندمي خورم
بخداي“ будут считаться клятвой. Так
как значение этих слов: „Клянусь
Аллахом сейчас“» (Фатху-ль-кадир. Т.
5. С. 76).

В любом случае, если человек
подобными словами подразумевает
Господа миров, то его затрагивают
шариатские заповеди, (связанные с
клятвами). Клятва каждого человека,
который говоря на своем языке,
подразумевает Единого Господа,
является клятвой Аллахом.

Шейх Ибн Теймийа, да помилует его
Аллах, сказал: «По-арабски Аллаха
описывают, как „الله الرحمن الرحيم“
(Аллах, Милостивый , Милосердный),
по-персидски – „خداي بزرك“,
по-турецки – „سركوي“ и тому подобное.
Он, хвала Ему, Один, но имен,
указывающих на Него, много»
(Фатауа-ль-кубра. Т. 6. С. 586).

Однако, мусульманину во время своего
поклонения, мольбы и в других случаях
говоря об Аллахе, лучше называть Его
именем «Аллах», без изменений. Даже
если этот человек говорит на своем
языке. Подобное стало признаком
мусульман, и их отличительной чертой.
И это отдаляет от возможной неясности
того, о Ком говорят, произнося слово
«GOD». Так как иногда этим словом
называется Аллах, а иногда – другое
божество.

Все, что было упомянуто выше,
относится к тем, кто не знает
арабского языка. Если же человек
знает арабский, то он может применять
перевод имен и атрибутов Аллаха для
разъяснения религии. Но в мольбе, во
время клятвы, ему необходимо избегать
употребления имен и атрибутов на
неарабском языке, так как именно на
арабском языке они упоминаются в
Коране и Сунне.

А Аллаху ведомо лучше