Особенности арабского языка в передаче смысла вещей

Posted on Июнь 30, 2012

0



Особенности арабского языка в передаче смысла вещей

мы выяснили, что смысл слов несет глубокое значение. Теперь давайте разберем этот вопрос более подробно и более «научно», без обращения к терминам «волшебства» и «магии».

Содержание

СодержаниеОбщее понятие о передаче смысла посредством языка

Плавно переходим к арабскому
Обыденные примеры:     Религиозные примеры:
«публикация — нашр»
«студент — талиб»
«офицер — дабит»     «Христос — Масих»
«суббота — сабт»     «неверие — куфр»
«кайф — кайф»     «многобожие — ширк»
«вино — хамр»     «мученик за веру — шахид»

Заключение

Общее понятие о том, как при помощи языка передается смысл

Рассмотрим язык как механизм, с помощью которого мы передаем свои мысли, эмоции и чувства другим людям. Эта передача может происходить разными путями. Например, сейчас, читая это, вы используете механизм языка, улавливая глазами буквенные символы с экрана. Точно также языковой механизм работает и когда вы разговариваете. Воздух, который вы вдыхаете с улицы, поступает из легких в голосовые связки и заставляет их вибрировать, а из мозга поступают сигналы органам речи, в результате чего вы произносите речь, понятную окружающим людям. Механизм работы языка как лингвистической системы в обоих случаях одинаковый и его можно условно изобразить следующей схемой:Схематическое изображение воздействия слова на человекаСЛОВО        СЛОВЕСНЫЕ АССОЦИАЦИИ        ВНУТРЕННИЕ ОБРАЗЫ        РЕАКЦИЯ

Рассмотрим эту схему на примере:
Шаг №1. Допустим, вы услышали или прочитали слово «путешественник».

Шаг №2. Прежде чем перейти к шагу №3-созданию образа в уме, вы сначала обрабатываете сложное слово и воспринимаете его по частям. Понятие «путь» намного шире, чем, скажем «дорога» или «тропа» или «воздушный коридор» и др., т.к. оно включает в себя их все. «Путь» – это не только дорога, но еще и тропинки, холмы, ущелья, леса, поля, болота – и любое другое место пространства, где вы можете ехать, идти, ползти, плыть, лететь и т.д.

«Шествие» — ассоциируется со словом «шест» в первую очередь. Шест берут с собой, когда знают заранее, что придется много идти и преодолевать разные преграды на своем пути. Шест позволяет снять частично нагрузку от ходьбы с ваших ног и перенести ее на руки. Таким образом, слово «шествие», в отличие от «ходьбы» или «прогулки», указывает на основательность этого действия и длительность во времени.

Суффикс «…енник» указывает на лицо, совершающее действие. Скорее всего это человек, но вполне может быть и другой субъект, (например, «лягушка-путешественница»).

Шаг №3. Собрав воедино все эти отрывки слова – приставки, корни, суффиксы и окончания, и имея понимание корней, входящих в слово, у нас возникает результирующий образ: человек, находящийся в далеком странствии, далеко от дома, его ожидают разные испытания в пути, но он к ним готов, так как заранее знал о них и отправился в путь имея намерение преодолевать их. Мы отлично осознаем, что путешественник – это не человек, вышедший на прогулку, чтобы размяться и подышать воздухом. И это не беженец, который лишился дома и скитается, где придется. Таким образом, используя лишь языковые механизмы, мы получили в воображении довольно богатый и глубокий образ. Всего лишь одно слово передало вам столько много полезной информации. Далее следует ваша реакция на полученную информацию.

Шаг №4. Возможно, вы ощутили зависть к этому человеку. Потому что вы сидите в своей душной квартирке и вам не светит никакое путешествие в обозримом будущем. Образ породил вашу реакцию. Вы либо предприняли какие-то действия под его воздействием, либо ваше мышление оттолкнулось от этого слова и мысли направились в некотором направлении, либо вы испытали определенные эмоции.

И не важно, было то слово прилагательным, глаголом, причастием или др. частью речи. Просто вы, зная язык, выделили из слова ясное понятие и восприняли его.

В последнее время, например, из обихода вышло истинное значение слова «хрен», а это – очень горькое растение. Изначально же, когда люди часто использовали это растение и были хорошо с ним знакомы, слово «хреновый» наверняка вызывало горечь во рту. Когда что-то характеризовали словом «хреновый» — ожидалась реакция от человека, что он поморщиться от горечи. Т.е. негатив какого-то явления передавали посредством воздействия слова на вкусовые рецепторы человека.)

Когда вдумчиво произносишь замечательное русское слово «бездна» — словно земля уходит из под ног. «Без дна» — тебе некуда встать, нет опоры, ты бесконечно проваливаешься в «бездну» — это истинное отражение сути понятия — всего лишь в одном слове А достигается это посредством предлога, который совершает манипуляцию пространством в нашем сознании (вытаскивает землю из под ног).

Каждой вещи в мире соответствует какое-то название-понятие и, оперируя этими понятиями, мы можем разбираться в окружающем мире, связывать между собой обрывки происходящего, получая в итоге целостную картину. Мы можем делиться эмоциями, передавать чувства, внушать веру и любовь друзьям, а врагам – страх и нежелание враждовать с нами. Посредством языка мы понимаем мир и делаем так, чтобы мир понимал нас. И чем лучше используемый нами язык, тем эффективнее наше взаимодействие с миром.

От образов, порождаемых словами в воображении, в конечном итоге зависит ваше поведение. Будете вы бездумной марионеткой в руках тех, кто знает Настоящие Имена вещей, либо вы будете сами видеть вещи в истинном свете и называть их своими именами.

Рассмотренный же выше примеры со словами, которые несут в себе обширный и всем понятный смысл, для русского языка довольно редки, так как в русском очень много заимствований из других языков, усложняющих его понимание. А что же насчет арабского?

Плавно переходим к арабскому.

В известном «Учебнике арабского языка» А.А.Ковалева и Г.Ш. Шарбатова читаем:

«Для словарного состава современного арабского литературного языка характерно то, что основная его часть является исконно арабской. Некоторая часть словарного состава является общесемитической, и лишь незначительная часть – иноязычной». Далее авторы пишут, что для иноязычных слов (которых и так незначительное количество), в ряде случаев существуют также чисто арабские синонимы.

Чтобы лучше осознать, насколько полно и качественно передает смысл вещей арабский язык, лучше всего рассмотреть несколько конкретных примеров. Мы начнем с простых, повседневных слов и закончим важными емкими религиозными понятиями.

Обыденные (светские) примеры.

Пример со словом «Публикация»

В арабском языке слово публикация «нашр» происходит от слова نشر «обнародовать, публиковать, печатать; распространять; разносить (новости)», «расстилать,развертывать (напр.газету); развешивать (бельё)». Одно и то же слово для публикации и развешивания белья очень четко передает смысл этого понятия. Особенно отчетливо это для авторов, кто время от времени представляет плоды своих творческих усилий на всеобщее обозрение (иначе говоря публикует их). Работа до публикации подобна стирке белья. Вы сидите у себя дома и  замачиваете его в тазике, засыпаете порошком и мусолите, пока не доведете до определенного состояния (пишите черновой вариант статьи). Потом , когда вам кажется что вроде всё отстирали — полощите чистой водой (ищите свежие мозги, кто прочитает вашу статью и поправит ошибки). И вот, наконец, вывешиваете на балконе на всеобщее обозрение (публикуете). Мятые, скукоженные тряпки — расправляете их тщательно, растягиваете на веревке, прикрепляете прищепками, чтобы не потерять (когда-то сумбурный черновой текст набросок принимает литературный вид и оказывается у множества людей на виду, вы оформляете авторские права). Пока тряпки были в тазике, никто не знал, например, что у вас трусы в горошек, или простыня с петушками. И теперь вы стаёте мишенью для языка злых соседок — «ха-ха, видали какие у соседа дурацкие трусы! как его жена в таком виде терпит!» (идет поток уничижительной критики). Но не все языки злые, идут и добрые советы со стороны друзей: «брат, как ты спишь на этой синтетической простыне, я тебе завтра х/б комплект принесу» (бывает и хорошая критика, которая помогает стать лучше).

Ну разве не удивительно это созвучие двух понятий? А русское слово «публикация» просто все удовольствие от термина убивает. Даже в Википедии (на февраль 2010 года) не указано от какого слова взялся этот изуродованный термин.

Пример со словом «Студент»

Допустим, мы вообще не знакомы с латинским (а слово «студент» пришло в русский из латинского языка). Какие первые ассоциации возникают от этого слова? «Студеный»? (т.е. тот, кто замерз). «Студень»? (мясное блюдо вроде холодца). Наверняка у многих это слово не вызывает ни одной ассоциации, которая имела бы хоть малейшее отношение к понятию, которое оно должно обозначать.

Разумеется, мы догадываемся, что студент – это человек, который регулярно посещает высшее учебное заведение. Но как посещает? Ходит и просиживает штаны на скамейке? Ищет лазейки, чтобы только выполнить требуемый от него минимум, чтобы получить нужные зачеты и добраться до заветной цели – бумажки-диплома? – Не понятно.

Но, очевидно, что русский язык не использует свои механизмы словообразования, чтобы понятию «студент» поставить в соответствие некоторое слово, просто произнеся которое будет уже ясен смысл этого понятия (вроде «учащийся», или «ученик» и т.п.)

А теперь обратимся к арабскому языку. На арабском «студент» звучит как «ТаЛиБ» طالب причастие от глагола «ТаЛаБа» طلب – «просить», «требовать», «искать». Т.е. дословно понятие «студент» на арабском языке обозначается как «ищущий, просящий, требующий». И действительно, студент – это не простой ученик, например, как семилетний ребенок, который еще не знает, что ему надо знать, а что нет, которого родители отправили в школу, чтобы он получил начальные знания – научился писать, читать и считать. Студент – это тот, кто сам ищет знания, не стесняясь, просит людей помощи при этом, и даже требует знания, если в этом есть необходимость.

Таким образом, арабское слово «ТаЛиБ» передает истинную суть студента – молодого человека, который ощущает тягу к знаниям и стремиться к ним. Более того, из одного только вида этого слова и его звучания, становится ясно, какие действия должен предпринять искатель знания, чтобы добиться успеха в своем начинании.

Пример со словом «Офицер»

Снова, чтобы понять смысл, нужно открывать толковый словарь, где сначала будет дан перевод с иностранного языка, а только потом уже объяснение сути понятия. Разумеется, многие люди имеют некоторое представление о том, что офицер – это военный начальник, но это понимание на самом деле смутное, и оно живет в умах людей без привязки к слову «офицер» (само-то слово вообще не понятное).

На арабском языке «офицер» звучит как «ДаБиТ» ضابط, это причастие от глагола ضبط «ДаБаТа» — «держать, сдерживать, удерживать». Во все времена и во всех народах офицерами являлись представители элиты общества. Элита – это часть общества, которая отличается более богатой культурой и нравственностью.[1] Одна из первоочередных задач офицеров держать порядок и дисциплину в войсках, и, в случае военного успеха – сдерживать солдат от зверств и мародерства, а в случае неудач – удерживать их от бегства. Таким образом, офицер держит порядок, сдерживает от бесчинства и удерживает от бегства – т.е. все то, что заключает в себя арабское слово «ДаБиТ».

Пример со словом «Суббота»

На арабском языке СаББТ – это имя, образованное от глагола СаБаТа سبت «находиться в покое, отдыхать». У арабов седьмой день недели дословно звучит как «день отдыха». Это название, скорее всего, берет начало с запрета работать в этот день недели, который был установлен пророком Мусой (Моисеем) (а.с.) и был отменен только пророком Мухаммадом (с.а.с.)  (Интересно также, что христианские богословы, перешедшие в Ислам, Абдуль Ахад Дауд (Девид Бенджамин Кельдани), например, называют эту отмену субботы одним из знамений и признаков истинного Божьего Посланника, печать пророчества. Т.к. в Библии, несколько пророков описывают Посланника Бога как «Господина субботы». И когда Иисус Христос (мир ему) был послан со своей миссией, но при этом соблюдал субботу, некоторые люди были удивлены — т.к. они ожидали пророка, который отменит субботу. Подобных ожиданий, опирающихся на предсказания последнего пророка и господина всех посланников, в Торе, с которой были знакомы иудеи времен Иисуса Христа, довольно много. И из текстов Евангелий со слов самого Иисуса (мир ему), видно, что он абсолютно не претендовал на роль господина посланников. Так например апостол Петр, в евангельском описании задержания Христа, хватается за меч, и не охотно бросает его — так как он, исходя из Торы, ждал последнего Пророка, с которым они будут сражаться против неверия и побеждать язычников. И несмотря на то, что Иисус дал ясно дал понять — что он не является таковым — это ожидание Петра было настолько сильным, что он не хотел смириться с этим [2].)

В арабском языке дни недели называются словами, образованными от порядковых номеров. И воскресенью соответствует «первый день», понедельнику – «второй день», и т.д., четвергу – «пятый день», а пятнице – «день собрания» (явмуль Джума), а субботе – «день отдыха» (явму ссабти).

По сей день в арабских странах неделя устроена так, что после пяти рабочих дней, которые называются порядковыми номерами, следуют два выходных дня: «день собрания», когда все совершеннолетние мужчины обязаны присутствовать в мечети на коллективной молитве, и «день отдыха», когда можно весь день отдыхать дома и никуда не ходить.

В англосаксонской традиции первый день недели также, как в арабской, соответствует «воскресенью», с одной только разницей, что называется «днем солнца» и не является первым рабочим днем.

Как видно из этого примера — даже дни недели в арабском имеют простые понятные названия, в отличии от русских — где почти за каждым словом надо заглядывать в словарь.

Пример со словом «Кайф»

Для русского языка это слово является заимствованным, как раз из арабского и его смысл не совсем ясен (для тех, кто не знает арабский) — опять таки, если исходить из словообразования. .

В арабском слово «кайф» является отглагольным именем, образованным от глагола КаЙаФа كيف — «получать удовольствие». Т.е. «кайф» дословно означает «получение удовольствия».

Пример со словом «Вино».

Слово «ХаМР» خمر на самом деле более емкое чем его наиболее частый перевод «вино». Под ним подразумевается все, что пьянит. Это отглагольное имя от خمر — ХаМаРа — «покрывать; скрывать».

Названо так вино (хамр) было по той причине, что оно как бы покрывает (таХМуРу) разум. От этого же корня образовано и слово “ХиМаР” — покрывало, которое скрывает лицо женщины, а также слово “ХаМиР” — человек, утаивающий свидетельские показания. Говорят также, что вино получило своё название по той причине, что оно лишает разума, и отсюда выражение “хамара-ху да’” (его постигла болезнь). [4]

Таким образом, если смотреть на само слово — получается, что любые дурманящие вещества можно отнести к «хамру». Что самое удивительно, что в религиозных текстах понятие «хамр» раскрывается именно с таким же смыслом. (хадисы
«Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: “Всё опьяняющее (равнозначно) вину, а любое вино запретно” (Этот хадис приводят Муслим, Ахмад, Абу Дауд и другие мухаддисы).

Некоторые люди во время Пророка с.а.с. хотели уйти от этого ограничения. Есть такой интересный хадис, где человек спрашивает и сам же себе отвечает:

Сообщается, что, когда к пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, прибыла делегация из Йемена, Дайлям аль-Химйари сказал ему: “О посланник Аллаха, мы живём в холодной стране, занимаемся тяжёлой работой и делаем напиток из пшеницы, чтобы набираться сил для работы и переносить холод наших краёв”. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, спросил: “Является ли этот напиток опьяняющим?” (Дайлям) ответил: “Да”. (Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: “Тогда воздерживайтесь от него”. (Дайлям) сказал: “Поистине, люди от него не откажутся”, и тогда пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, воскликнул: “А если они от него не откажутся, сражайтесь с ними!” (Этот хадис приводит Абу Дауд).)

Таким образом все, что несет опьянение — это хамр! И это четко прописано в самом слове ХаМР и подробно разъяснено в Сунне Пророка Мухаммада с.а.с.

Остается вопрос — почему на каждом шагу слышишь: «вам только вино нельзя пить, водку можно, курить траву можно»? — когда это говорит необразованный человек, то это скорее банальная ненависть к Исламу, но когда это слышишь от образованных — то можно уловить и нотку ощущения неполноценности своего языка. «как так — у нас вино — это напиток из виноградного сока, а у них — все, что дурманит, и в одном слове еще все это заключено.

Религиозные примеры.

И самое важное для мусульман и вообще для людей, стремящихся к религиозным знаниям, это то, что арабский язык удивительно четко раскрывает суть религиозных понятий. Рассмотрим некоторые из них. (Кстати, пример со словом «суббота» можно было тоже поместить в религиозный раздел).

Пример со словом «Христос».

Арабы называют Иисуса Христа (мир ему) «Иса-ль-МаСиХ». «МаСиХ» المسيح — это прилагательное, образованное от глагола مسح «МаСаХа» — «мазать, смазывать, протирать». «МаСиХ» — буквально значит «помазанный». Таким образом, любой ребенок-араб, просто за счет того, что владеет своим языком, имеет более полное понятие о личности Иисуса Христа, чем его русскоговорящий сверстник. Даже многие взрослые и хорошо образованные русские люди, считающие себя христианами, иногда затрудняются ответить, что значит греческое слово «Христос» (что в переводе с греческого значит дословно «помазанный»), и им как бы и не надо знать его – ведь перед познанием стоит дополнительная преграда в виде непонятного иностранного слова. Если же человек день изо дня повторяет слово «Масих», понимая его истинный смысл, как если бы мы говорили «Иисус Помазанный», то рано или поздно он начинает задаваться вопросами вроде: «Кем помазанный, чем помазанный, для чего помазанный?». К великому сожалению многие русские люди, прожив всю жизнь, даже ни разу не пытаются ответить на эти вопросы….

(Объяснение слова Масих у арабских филологов
Слово Масих в арабском рассматривается в смыслах «помазанный» и «протирающий, помазывающий». Наверное, потому, что часто прилагательные и причастия эквивалентны. Например, прилагательное «милосердный» подразумевает причастие «тот, кто проявляет милосердие».

А теперь смотрим слово «Масих» в «Языке арабов» (Лисануль Араб). Вопрос о Христе ставится именно в ключе словообразования — «либо он был чем то помазан, либо он сам протирал, помазывал» и даются различные версии.

Говорят — он был так назван, потому что он проводил (яМСаХу) по слепому и прокаженному и исцелял их с дозволения Аллаха;

Иса назван Масих потому что он помазан (МуСиХа) благодатью.

Он назван Масихом, потому что протирал землю (яМСаХу), где бы не пересекал ее.

какого бы больного он не протирал (яМСаХу) своей рукой — то исцелял его.

его называют Масихом, потому что он протирал (аМСаХа) ноги других людей
его называют Масихом, потому что он вышел из утроба матери помазанный (маМСуХан) маслом

его помазал (МаСаХаху) Аллах, то есть сотворил его благословенным, благим.

Также есть указание и на происхождение этого слова от другого корня, не МСХ а СХА. Глагол СаХа означает странствовать. первое «м» в слове «маСиХ» в таком случае является приставкой, обозначающей лицо, совершающее действие.

говорят, что он был так назван потому что путешествовал (Са-иХан) по земле, нигде не обосновываясь.))

Мы не в коем случае не хотим этой статьей обидеть христиан, или вступать с ними в религиозный спор по поводу точного значения слова «Христос». А просто говорим — арабский язык называет вещи посредством словообразования с привязкой к понятным всем людям корням, не вылазия за пределы своего языка, где эти корни уже перестают быть понятными.

Пример со словом «Куфр».

Слово «куфр» является отглагольным действием, образованным от глагола  كفر «КаФаРа»  1) покрывать, 2) быть неблагодарным».

В шариатской терминологии слово куфр означает «неверие». Неверие в Аллаха, Его посланника и то, с чем он пришел.

Шариатский термин очень четко передает суть неверия и образуется на пересечении понятных всем житейских смыслов – неблагодарности и покрытия. Слово кафир – это причастие от глагола КаФаРа и обозначает – «неверующий».

(Связь неверия с неблагодарностью
Рассмотрим эти смыслы с житейской точки зрения.
Неблагодарность – это когда человеку сделали добро, а он, отлично зная это, делает вид, будто этого не было. А покрытие – это когда вы потеряли что-то и ищете это изо всех сил, переживая об утрате, а человек поблизости увидел заранее вашу вещь, которую вы ищите, и покрыл ее (например, наступил ногой) и, делая вид, будто ничего не знает, хладнокровно ждет, пока вы уйдете, расстроенный от утраты.

Неверующие люди отлично знают, что не они придавали своим лицам облик, когда они находились в утробах матерей. Всевышний Аллах говорит в Коране:

«Он – Тот, Кто придает вам в утробах такой облик, какой пожелает. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого». (Семейство Имрана, аят 6).

Неверующие также отлично понимают, что они сотворены из презренной капли жидкости, которая вытекает из места соприкосновения мужских и женских органов.

Всевышний Аллах говорит в Коране:

«Он сотворил человека из капли, и после этого тот открыто пререкается». («Пчелы», аят 4).

«Пусть посмотрит человек, из чего он создан (5). Он создан из изливающейся жидкости (6), которая выходит между чреслами и грудными костями (7)». (Сура «Идущий ночью, аяты 5-7)

Некоторые ученые переводят выражение «между чреслами и грудными костями» как «между мужскими и женскими половыми органами».

Неверующие также понимают, что относительно небольшое изменение в атмосфере, скажем в ее озоновом слое, приведет к тому, что вся планета просто выгорит дотла.

А Всевышний говорит в Коране:

«Он создал семь небес одно над другим. В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности. Взгляни еще раз. Видишь ли ты какую-нибудь трещину? (3) Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным (4)». (Сура «Власть», аяты 3-4).

Подобных примеров в Коране – огромное количество. И поэтому суть понятия неверие это неблагодарность к своему созданию, к тем благам, которые им дал Всевышний Аллах во временное пользование.)

(Связь неверия с покрытием
Как показывает история, кафиры не останавливаются на своей неблагодарности. Они идут дальше. Они изо всех сил пытаются скрыть правду существования Бога. Если человек погружается в духовный поиск – во все времена находятся кафиры, которые стараются свести его на нет. Их деятельность можно описать такими фразами:

«Ты задумался о Боге? Почему? Тебе кажется что человек удивительно устроен? Да ну, ты брось, человек от обезьяны. Вот тебе доказательство – вот череп обезьяны, вот череп кроманьонца, вот неандертальца, вот гомо сапиенса. Видишь, все логично. Хватит искать Бога».

«Тебе кажется, что у человека есть душа и она стремится к высшим нравственным идеалам, и поэтому ты думаешь о Боге? Да ну, брось, человек в поведении руководствуется сексуальным инстинктом и стремлением к самосохранению»…

«Тебе кажется, что Вселенная создана по некоторому великому замыслу? Неправда, она существовала извечно и это доказали великие философы», и т.д. (если кто-то до сих пор не знает опровержение всей этой и другой атеистической ереси, рекомендуем посмотреть фильм «Крах атеизма», снятый по книге Харуна Яхьи). Тем самым кафиры покрывают истину ложью, потому что иначе у них нет оправдания своему поведению. В этом заключается суть кафиров как скрывающих истину.

Иудеи и христиане также учавствуют в сокрытии истины о Посланнике Аллаха с.а.с. Т.к. в Библии есть многочисленные отрывки, предсказывающие появление Печати Пророков и сообщающие о его достоинствах и признаках. Но все они либо подвергаются ложному толкованию со стороны священников людей Писания, либо вообще скрывается от простых верующих людей.)

Арабское слово куфр чрезвычайно четко передает понятие неверия в Аллаха и Его посланника, подразумевая неблагодарность к Творцу и его милостям, а также сокрытие этой истины от других.

Пример со словом «ширк».

В словаре Баранова приводятся следующие переводы слова «ШиРК» شرك :

1) (со)участие; 2) народное общее добро или имущество; 3) язычество, политеизм.

На русский язык этот термин обычно переводится как «идолопоклонство», «многобожие», «язычество», «политеизм». В шариате этот термин обозначает самый большой наряду с куфром грех — придавание Аллаху сотоварищей. Помимо шариатского значения это слово имеет также и широко используемое нерелигиозное значение. Оно является отглагольным действием (масдаром) от глагола «ШаРиКа» — «быть (со)участником, компаньоном».

Для российского обывателя слово «многобожие», так же как и «язычество» мало о чем говорит. Эти слова скорее ассоциируются у большинства с забавными картинками древнегреческих богов из учебников истории. Красивые привлекательные женщины и здоровые накачанные мужчины, в белых нарядных одеждах, в раскрепощенных позах, с самоуверенными лицами и белоснежными улыбками… Либо язычество ассоциируется со смешными каменными уродиками с какого-нибудь необитаемого острова «тумба-юмба».

Рассмотрим нерелигиозное значение слова «ширк» и близких к нему. Если добавить к слову «ширк» شرك окончание женского рода, то получится слово شركة «ширкаh», что означает: «общество, компания, фирма». Это слово вы можете увидеть практически на любой арабской визитной карточке. Оно эквивалентно английскому company или русским ООО, ОАО, ЗАО и т.п. (различные виды «обществ» и товариществ как бизнес объединений). И понимание слова «ширк» в таком контексте действительно близко к шариатскому понятию самого большого греха с точки зрения Ислама.

Возьмем два ярких примера язычества, одинаково распространенных как в христианском, так и в мусульманском мире. Это чрезмерное почитание святых и «сакрализация» религиозных институтов.

(Чрезмерное возвеличивание праведников
В первом случае люди выбирают посредника между собой и Господом в виде умерших праведников. Они думают, что души набожных людей приближены к Господу и обратившись к праведнику с просьбой, она надежно доходит до Господа.

Оперируя русским термином «многобожие» мы не можем в данном случае классифицировать это действие (возвеличивание праведников) как великий грех. Но когда мы берем арабский термин «ширк» — «сотоварищество», то мы видим, что в этом возвеличивании праведников самое настоящее придавание сотоварищей Господу Миров. Потому что у человека, взывающего к праведнику с молитвой, пусть даже прося передать ее Богу, в мировосприятии находится целая компания праведников, собирающих заявки по всему миру, сортирующих и доносящих их до Господа. В итоге, вместо сосредоточия религиозных ощущений на Едином Боге, человек рассеивает их на целую компанию. Это как раз «ширк» — придавание сотоварищей, ЗАО и ОАО, воплотившиеся в религиозных воззрениях.

Всевышний Аллах говорит в Коране:

«Воистину, чистая вера может быть посвящена одному Аллаху. А те, которые взяли себе вместо Него других покровителей и помощников, говорят: «Мы поклоняемся им только для того, чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно ближе». Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях. Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто лжет и не верует» (Толпы, аят 3).

Абдуррахман Ас-Саади в толковании этого аята пишет:

Из-за своего больного воображения они полагают, что Всевышний Аллах похож на деспотичных правителей, до которых невозможно донести прошение без посредничества знатных вельмож, приближенных ходатаев или уважаемых министров, которые упрашивают правителей быть снисходительными и добиваются их согласия. (…)

Императоры и правители прислушиваются к словам посредников и ходатаев, потому что они не осведомлены о положении своих подчиненных и не испытывают к ним никакого сострадания. Они прислушиваются к министрам и знатным вельможам, потому что их слова пробуждают в их сердцах милость и сострадание. Кроме того, правители опасаются недовольства знатных людей и поэтому выполняют их просьбы. Но вместе с тем они остаются простыми смертными, которые боятся бедности и нищеты и не могут удовлетворить все прошения.

В отличие от них Всевышний Господь знает обо всем явном и сокровенном. Он не нуждается в советниках, которые бы сообщали Ему о положении и нуждах рабов. Он является самым милосердным и самым щедрым Властелином и поэтому не нуждается в ходатаях, которые бы призывали Его смилостивиться над людьми. Более того, Всевышний Аллах более сострадателен к Своим рабам, чем они сами или их родители. Он призывает Своих рабов совершать праведные дела, которые позволяют человеку заслужить Божью милость. Он желает для людей больше добра, чем они желают для самих себя.

Далее мы видим, как почитание святых вырождается в «гастроли мощей» – когда кости святого возят по стране и предлагают целовать их у православных, а суфисты разбавляют землю с могил святых в воде и распространяют эту «святую» воду для питья, лечатся ей, пьют ее во время бед и недугов, надеясь на избавление от них.

Например, на Кавказе в последнее время почитаемые могилы святых растут как грибы после дождя, потому что пример первых могил (которые появились около ста лет назад) приносят баснословную прибыль (десятки тысяч рублей в день при минимальных затратах) и все погнались за ней. В результате колоссальные финансовые потоки направлены на нужды служителей могил, будто это самые нужные и полезные в регионе люди. Несмотря на все повторяющиеся со слов очевидцев чудеса «святых могил» число инвалидов, больных, безработных и просто бегущих из общества от невыносимых социальных условий и тупости тамошнего народа – неизменно растет.

Есть также и обратная сторона медали. Когда человек пытается поменять судьбу совершением выдуманных ритуалов в ограниченном пространстве, даже если он является искренне верующим в Бога, он рано или поздно приписывает Богу такую же ограниченность. Например, по пути на святую могилу боится грешить. Возле нее вообще трепещет от страха и благоговения. А стоит отойти оттуда – сразу же превращается в помощника шайтана, будто Аллах наблюдает только за окрестностями могилы.)

([Сакрализация религиозных институтов
Что же касается сакрализации религиозных институтов – пример аналогичный. Только на этот раз в качестве сотоварищей Господа выступают живые люди, заявляющие, что дорога к Богу лежит только через их «специализированное» учреждение. Они выдают лицензии, придают анафеме, монополизируют проведение религиозных обрядов и в то же время нисколько не способствуют укреплению богобоязненности людей и даже не делают в этом направлении ни каких шагов.)

(Ширк — повторяется спустя тысячи лет (показать/скрыть)  Начиная от Адама и Евы (мир им) и заканчивая сегодняшним днем религии развиваются по одному и тому же сценарию. Начиная от чистого, искреннего Единобожия скатываются в сторону язычества. Каждые последующие пророки обновляли веру в Господа Миров, а посланники приносили новый шариат (путеводительство). Но время приводило людей к деградации вновь и вновь.

Со слов Абу Са‘ид, да будет доволен им Аллах, передают, что (однажды) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, станете вы следовать обычаям живших до вас пядь за пядью и локоть за локтем, и (дело дойдёт до того, что) если они проникнут в нору ящерицы, то и вы обязательно последуете за ними!» Мы спросили: «О посланник Аллаха, (ты имеешь в виду) иудеев и христиан?» — и он сказал: «А кого же ещё?» (Аль-Бухари №3456).)

Ширк — это закономерная болезнь, от которой надо постоянно применять профилактику и лечиться. И, как мы видим, русские термины «язычество» и «многобожие», даже не намекают нам на суть этого недуга. Арабское же слово четко передает нам смысл понятия и создает предпосылки для правильного понимания.

Пример со словом «Шахид».

Буквальный перевод этого слова «свидетель». Это прилагательное, образованное от глагола شهد ШаХаДа — «свидетельствовать». Основное значение этого слова — «человек, который свидетельствует то, что ему приготовлено из благ в будущей жизни, хотя он еще находится в этой жизни».

Этот смысл, заложенный в слове, очень отчетливо виден в истории, произошедшей во время битвы у рва, когда 10 тыс. язычником осадили Медину, где находился Пророк с.а.с. Группа всадников из 7-ми человек перескочила ров и оказалась на стороне мусульман. Легендарный, непобедимый воин Аравии сражавшийся против мусульман стал вызывать на поединок один на один. И когда никто не выходил против него, он как бы смеялся «неужели среди вас нет тех, кто готов свидетельствовать о том рае и благах, которые вам обещаны после смерти».

(Крупный мужчина был огромного роста и плотного телосложения, и когда он стоял, то возвышался над всеми прочими соратниками. Верхом на своем огромном коне он и вовсе казался невероятным великаном. Крупный, сильный и бесстрашный, он имел свирепый вид, который радовал его товарищей и вселял ужас в его врагов.
Звали его ‘Амр ибн ‘Абд Вудд. (Мы будем называть его Великаном!) Лошадь и всадник стояли недвижно, пока он с презрением оглядывал мусульманские ряды.
Вдруг Великан закинул голову вверх и проревел: «Я — ‘Амр ибн ‘Абд Вудд. Я — величайший воин Аравии. Я непобедим. Я… Я…» Он и в самом деле был высокого мнения о своей персоне. «Есть ли среди вас тот, у кого хватит мужества сразиться со мной один на один?»
Мусульмане встретили этот вызов на бой молчанием. Они переглядывались и смотрели на Святого Пророка. Но никто не пошевелился, ибо Великан славился своей силой и умением и, хотя несколько раз был ранен, ни разу не проиграл поединка и ни разу не пощадил своего соперника. Говорили, что он стоит 500 всадников, что он может поднять лошадь и швырнуть ее на землю, что он может одной левой схватить теленка и использовать его в качестве щита во время боя, что он может… Подобным историям не было конца. Живое воображение арабов окружило этого могучего воина легендами о его непобедимости.
Поэтому мусульмане хранили молчание. Великан презрительно рассмеялся, и к его смеху присоединились курайшиты, ибо они стояли вплотную ко рву и могли все видеть и слышать.

«Итак, среди вас нет ни одного настоящего мужчины? А как же ваш Ислам? А ваш Пророк?» При этом богохульстве из первого ряда мусульман вышел ‘Али, он подошел к Пророку и попросил у него разрешения принять вызов и раз и навсегда заткнуть его мерзкую глотку. Пророк ответил: «Сядь. Это же ‘Амр!» Али вернулся на свое место.
Последовали новые взрывы издевательского смеха, новые подначки, новый вызов на бой. И снова Али подошел к Пророку. И снова Пророк не дал ему своего разрешения. Вновь смех., вновь издевательства. Новый вызов на бой со стороны ‘Амра, прозвучавший на этот раз еще более оскорбительно. «Где же ваш рай, — кричал он, — в который, как вы говорите, попадет всякий, кто проиграет сражение? Неужто среди вас не найдется человека, чтобы сразиться со мной?» [А.И. Акрам. Рыцарь пустыни. Халид бин Аль-Валид. Крушение Империй.] (в итоге Али вышел и победил язычника))

Насколько прекрасно понятие «шахид», и насколько замечательно определение этого понятия в арабском языке! Часто встречается такая фараза «кровь шахидов подпитывает религию». И это ведь действительно так. Давайте взглянем на историю христианства — максимальный подъем этой новой религии происходил тогда, когда были мученики. Когда первых христиан терзали на различных римских аренах и стадионах (вроде Колизея) — и они не отрекались от своей веры — их религия процветала. Потому что были свидетели, которые утверждали ценой жизни, что обещанный Рай — истина.

Когда вера перестает ассоциироваться со свидетелями Рая, и на их место встают толстопузые «служители культа»  — религия начинает деградировать, мешается со всевозможными ересями, а ее последователи закономерно превращаются в скотообразную биомассу.

Заключение.

Подобные примеры можно приводить бесконечно долго, так как для этого достаточно просто открыть «Арабско-русский словарь» и выписывать оттуда буквально слово за словом. Многим словам русского языка, смысл которых не ясен без толкового словаря, можно поставить в соответствие арабское слово, образуемое от глагола, обозначающего понятное, конкретное действие.

 СЛОВО        СЛОВЕСНЫЕ
АССОЦИАЦИИ        ВНУТРЕННИЕ
ОБРАЗЫ        РЕАКЦИЯ

Таким образом, если обратиться к схеме воздействия слова на человека, получается что для русского языка она прерывается на одном из шагов. В то время как арабский язык замечательно использует механизмы словообразования, погружая человека в словесные ассоциации, порождающие богатые образы воображения, благодаря чему человек может адекватно отвечать на возникающие ситуации в обыденной жизни, и четче понимать и передавать глубокие научные понятия.

[1] Это явление нашло отклик на страницах популярнейших произведений литературы. В романе Л.Н.Толстого «Война и мир» главные положительные герои Николай Ростов, Андрей Болконский и др. – офицеры царской России, участвующие в боевых действиях против Наполеона. На страницах романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» один из самых положительных героев романа, Эшли Уилкс – также является офицером, участвующим в боях против янки (северных американцев).

[2] Абдуль Ахад Давуд (Девид Бенджамин Кельдани). Мухаммад в Библии.

[3] А.И. Акрам. Рыцарь пустыни. Халид бин Аль-Валид. Крушение Империй.

[4] Набиль бин Мухаммад Махмуд. Вино — причина всех зол и скверна из числа дел шайтана.

Реклама